I dag offentliggörs IBBY Honour List 2022, där min översättning av Jacqueline Woodsons Närmar du dig mjukt finns med. IBBY är en internationell organisation för barn- och ungdomslitteratur, och till denna lista får de olika medlemsländerna presentera särskilt förtjänstfulla böcker som getts ut. Den svenska juryn har utsett en författare, en illustratör och en översättare.
Författare Jenny Jägerfeld: Min storslagna död

Illustratör Emma AdBåge: Naturen

Översättare Alva Dahl: Närmar du dig mjukt

Denna utmärkelse gör mig glad eftersom det rör sig om en översättning som hjärtat bultar lite extra för. Boken är ett slags stillsamt vemodig och vacker Romeo och Julia-historia om två förälskade tonåringar i NYC. Titeln är hämtad ur en dikt av Audre Lorde, ”If You Come Softly”, som citeras i boken och som jag därför fick glädjen att översätta. När jag arbetade med dikten fick den en melodi i mitt huvud, och det händer ganska ofta att jag hör den inom mig. Så här lyder de första stroferna:
Närmar du dig mjukt
som vinden i trädets gren
kanske du hör det jag hör
ser det sorgen ser.
Närmar du dig lätt
som daggens trådverk
tar jag med glädje emot dig
och begär ingenting mer.
Läs mer om Närmar du dig mjukt hos förlaget, Natur & Kultur.
Du måste vara inloggad för att kunna skicka en kommentar.