Jag är översättare, författare och fil. dr. i nordiska språk.
Jag ingår även i redaktionskommittén för NT2026, alltså Bibelsällskapets nyöversättning av Nya testamentet, som ska vara färdig till jubileumsåret 2026. Läs mer om detta arbete här.
Vill du komma i kontakt med mig nås jag bäst via e-post: alva punkt dahl snabel-a gmail punkt com.
Utöver forskning, översättning och skrivande har jag bl.a. arbetat som redaktör för litterära, journalistiska och vetenskapliga texter. Jag har också undervisat vid Uppsala universitet och Stockholms universitet, främst inom skrivande, textanalys och översättning. Jag är medlem av Sveriges författarförbund (där jag f.n. också sitter i förbundsstyrelsen) samt Översättarcentrum och Svenska PEN.
Sedan våren 2019 driver jag även förlaget Syster Enbär.
Priser och utmärkelser: Natur & Kulturs särskilda stipendium för litterära insatser 2017, Svenska Humanistiska Förbundets pris 2019, Karin Boyes litterära pris 2019, De Nios julpris 2019. Min översättning av Jacqueline Woodsons ungdomsroman Närmar du dig mjukt kom med på IBBY Honour List 2022, en internationell utmärkelse som ges till författare, illustratörer och översättare av förtjänstfulla barn- och ungdomsböcker.
*
Om mig som person kan sägas att jag är gift med Tore, mamma och lekmannafranciskan (i Franciskus tredje orden/Third order of the Society of Saint Francis, TSSF). Jag är född 1985 och uppvuxen i Järna. Efter många år i Uppsala är jag och min familj numera bosatta i Luleå.